THE COMEDY OF ERRORS English to Bengali meaning || Chapter 1|| wbchse

THE COMEDY OF ERRORS English to Bengali meaning || Chapter 1|| WBHSE

Chapter
1

THE COMEDY OF ERRORS

 

When the married Antipholus was denied admittance into the house, he resolved to dine with this lady with the object to avenge the insult of the refusal of admittance to his house the previous night. The lady received him cordially and Antipholus having being despised by his wife, promised to present this woman the gold chain that he had previously ordered for his wife.

যখন বিবাহিত অ্যান্টিফোলাসকে বাড়িতে প্রবেশ করতে দেওয়া হয়নি, তখন তিনি আগের রাতে তার বাড়িতে প্রবেশ করতে না দেওয়ার অপমানের প্রতিশোধ নেওয়ার উদ্দেশ্যে এই মহিলার সাথে খাবার খাওয়ার সিদ্ধান্ত নেন। মহিলাটি তাকে আন্তরিকভাবে গ্রহণ করেন এবং অ্যান্টিফোলাস তার স্ত্রীর দ্বারা অবজ্ঞার শিকার হয়ে, এই মহিলাকে তার স্ত্রীর জন্য পূর্বে অর্ডার করা সোনার চেইনটি উপহার দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দেন।

On hearing of the gold chain, this lady, being overwhelmed gave Elder Antipholus a ring, which Antipholus of Syracuse refused to have received from her. Now this lady, thinking Antipholus Younger to be out of his mind, resolved to go to Adriana and tell her that her husband had gone mad.

সোনার চেইনের কথা শুনে, এই মহিলা অভিভূত হয়ে এল্ডার অ্যান্টিফোলাসকে একটি আংটি দিলেন, যা সিরাকিউসের অ্যান্টিফোলাস তার কাছ থেকে নিতে অস্বীকৃতি জানালেন। এখন এই মহিলা, অ্যান্টিফোলাস ইয়ঙ্গারকে পাগল ভেবে, আদ্রিয়ানার কাছে যাওয়ার এবং তাকে বলার সিদ্ধান্ত নিলেন যে তার স্বামী পাগল হয়ে গেছে।

While she was relating her story, Antipholus, the husband, came with the jailor for the money that Adriana had already sent with the other Dromio, who had delivered it to the other Antipholus.

যখন সে তার গল্প বলছিল, তখন স্বামী অ্যান্টিফোলাস, জেলরকে নিয়ে এসেছিল সেই টাকা নিয়ে যা আদ্রিয়ানা ইতিমধ্যেই অন্য ড্রোমিওর সাথে পাঠিয়েছিল, যে টাকা অন্য অ্যান্টিফোলাসের কাছে পৌঁছে দিয়েছিল।

Adriana believed the lady because Antipholus accused her of shutting him out of the house. She remembered how he had denied to have known her or to be her husband at dinnertime the previous night. She, therefore, paid the money to the jailor and ordered her servants to bind him and take him to a dark room till the doctor was called to cure his madness.

আদ্রিয়ানা ভদ্রমহিলার কথা বিশ্বাস করল কারণ অ্যান্টিফোলাস তাকে ঘর থেকে বের করে দেওয়ার অভিযোগ করেছিল। তার মনে পড়ল যে আগের রাতে খাবারের সময় অ্যান্টিফোলাস তাকে চেনে না বা তার স্বামী হতে অস্বীকার করেছিল। তাই, সে জেলরকে টাকা দিয়ে দিল এবং তার কর্মচারীদের নির্দেশ দিল যেন তাকে বেঁধে একটি অন্ধকার ঘরে নিয়ে যায় যতক্ষণ না তার পাগলামি সারানোর জন্য ডাক্তার ডাকা হয়।

 Antipholus vainly tried to deny the allegations and his anger only made matter worse as it convinced them that he had surely gone mad. Elder Dromio, who confirmed what his master had said, fell into the same position as his master.

অ্যান্টিফোলাস অভিযোগ অস্বীকার করার ব্যর্থ চেষ্টা করেছিলেন এবং তার রাগ পরিস্থিতিকে আরও খারাপ করে তুলেছিল কারণ এটি তাদের বিশ্বাস করিয়েছিল যে সে নিশ্চিতভাবে পাগল হয়ে গেছে। এল্ডার ড্রোমিও, যিনি তার প্রভুর কথার সত্যতা নিশ্চিত করেছিলেন, তার প্রভুর মতোই অবস্থানে পড়েছিলেন।

Soon after, a servant came and reported that Antipholus and Dromio had broken loose from captivity as they were seen roaming in the next street.On hearing this, Adriana with her sister and some people went to fetch her husband once again. They found the other twin brothers at the gates of a convent in their neighbourhood and were again deceived by their likeness.

কিছুক্ষণ পরেই, একজন চাকর এসে জানালো যে অ্যান্টিফোলাস এবং ড্রোমিও বন্দীদশা থেকে বেরিয়ে এসেছেন কারণ তাদের পাশের রাস্তায় ঘোরাঘুরি করতে দেখা গেছে। এই কথা শুনে, আদ্রিয়ানা তার বোন এবং কিছু লোকের সাথে আবার তার স্বামীকে আনতে গেল। তারা তাদের পাড়ার একটি কনভেন্টের গেটে অন্য যমজ ভাইদের দেখতে পেল এবং আবারও তাদের চেহারা দেখে প্রতারিত হল।

Here, Antipholus Younger was perplexed as the goldsmith accused him that he had denied having received the chain and refused to pay for the same. In fact, he was wearing that round his neck after this man had given him that. Antipholus protested that the goldsmith had freely given him the chain and he had not seen him after that.

এখানে, অ্যান্টিফোলাস ইয়ঙ্গার বিভ্রান্ত হয়ে পড়েন কারণ স্বর্ণকার তাকে অভিযোগ করেন যে তিনি শিকলটি গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছেন এবং তার জন্য অর্থ প্রদান করতে অস্বীকার করেছেন। আসলে, এই লোকটি তাকে শিকলটি দেওয়ার পরে তিনি তার গলায় এটি পরেছিলেন। অ্যান্টিফোলাস প্রতিবাদ করেন যে স্বর্ণকার তাকে স্বেচ্ছায় শিকলটি দিয়েছিলেন এবং তার পরে তিনি তাকে আর দেখেননি।

When Adriana saw him and claimed him to be her husband who had broken free from captivity, and wanted him to be captured again along with Dromio, Antipholus and his servant ran to the convent and begged the abbess to give them shelter.

যখন আদ্রিয়ানা তাকে দেখতে পেল এবং দাবি করল যে সে তার স্বামী, যে বন্দিদশা থেকে মুক্ত হয়েছে, এবং তাকে ড্রোমিওর সাথে আবার বন্দী করতে চাইল, তখন অ্যান্টিফোলাস এবং তার ভৃত্য মঠে দৌড়ে গেল এবং মঠের কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করল।

The lady abbess was not to give up a man who had sought his help. So she herself tried to enquire and find out the real cause of the disturbance. She was a wise lady and so she questioned the wife about the story she told of her husband's madness.

মহিলা মঠের সাহায্য চাওয়া পুরুষকে হাল ছাড়তে হবে না। তাই তিনি নিজেই এই ঝামেলার আসল কারণ খুঁজে বের করার চেষ্টা করেছিলেন। তিনি একজন জ্ঞানী মহিলা ছিলেন এবং তাই তিনি স্ত্রীকে তার স্বামীর পাগলামির গল্পটি জিজ্ঞাসা করেছিলেন।

 She enquired if the cause of madness was due to a loss of merchandise at sea or the death of a dear friend. When Adriana denied both then the abbess reflected that it could be for his affection to another lady that had driven him to this state.

সে জিজ্ঞাসা করল যে, সমুদ্রে জিনিসপত্র হারানোর কারণে নাকি প্রিয় বন্ধুর মৃত্যুর কারণে পাগলামি হয়েছে। যখন আদ্রিয়ানা দুটোই অস্বীকার করল, তখন মঠবাসী ভাবল যে অন্য কোনও মহিলার প্রতি তার ভালোবাসার কারণেই তাকে এই অবস্থায় ফেলেছে।

Actually, it was not the love of another lady but the jealous temper of his wife that had often led him to leave his house and suspecting that, the abbess to find out the truth, asked Adriana if she had not chided her husband enough.

আসলে, অন্য কোন মহিলার প্রতি ভালোবাসা নয় বরং তার স্ত্রীর ঈর্ষান্বিত মেজাজই তাকে প্রায়শই বাড়ি ছেড়ে চলে যেতে বাধ্য করত এবং সন্দেহ করে যে, সত্য জানার জন্য মঠবাসী আদ্রিয়ানাকে জিজ্ঞাসা করেছিলেন যে তিনি কি তার স্বামীকে যথেষ্ট তিরস্কার করেননি?

To this, Adriana confessed that she had not allowed her husband to sleep in bed without answering her, nor did she allow him to eat without facing her questions. Even when they were alone, she brought up the topic in her conversation. She had thus tried her best to remove the lady from her husband but had failed to do so.

এর জবাবে, আদ্রিয়ানা স্বীকার করলেন যে তিনি তার স্বামীকে উত্তর না দিয়ে বিছানায় ঘুমাতে দেননি, এমনকি তার প্রশ্নের উত্তর না দিয়ে তাকে খেতেও দেননি। এমনকি যখন তারা একা ছিলেন, তখনও তিনি তার কথোপকথনে বিষয়টি তুলে ধরেন। এভাবে তিনি তার স্বামীর কাছ থেকে মহিলাকে দূরে সরিয়ে দেওয়ার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করেছিলেন কিন্তু তা করতে ব্যর্থ হন।

The lady abbess, thus getting the true picture of their marital discord, informed Adriana that it was for her jealous temper, she had turned her husband mad. She had not let him sleep which made his mind light, nor eat properly which caused his indigestion nor could he talk freely which debarred him from any kind of relaxation or recreation. So, her continuous brawls have affected his temper so severely turning him insane.

এইভাবে, ভদ্রমহিলা অ্যাবস তাদের বৈবাহিক কলহের আসল চিত্র বুঝতে পেরে আদ্রিয়ানাকে জানালেন যে, তার ঈর্ষান্বিত স্বভাবের জন্যই তিনি তার স্বামীকে পাগল করে তুলেছেন। তিনি তাকে ঘুমাতে দেননি যার ফলে তার মন হালকা হয়ে যায়, ঠিকমতো খেতেও দেননি, যার ফলে তার বদহজম হয় এবং সে স্বাধীনভাবে কথা বলতেও পারে না, যা তাকে কোনও ধরণের বিশ্রাম বা বিনোদন থেকে বিরত রাখে। তাই, তার ক্রমাগত ঝগড়া তার মেজাজকে এতটাই প্রভাবিত করেছে যে সে পাগল হয়ে গেছে।

Luciana would have excused her sister saying that she always reprehended her husband mildly and s le said to her sister, "Why do you hear these rebukes without answering them?" But the abbess made her see her fault so plainly that her sister could only answer, "She has betrayed me to my own reproof. "

লুসিয়ানা তার বোনকে ক্ষমা করে বলতেন যে তিনি সবসময় তার স্বামীকে মৃদুভাবে তিরস্কার করতেন এবং তার বোনকে বলতেন, "তুমি কেন এই তিরস্কারগুলো শুনতে পাচ্ছো না, উত্তর না দিয়ে?" কিন্তু মঠ তাকে এত স্পষ্টভাবে তার দোষ দেখালেন যে তার বোন কেবল উত্তর দিতে পারলেন, "সে আমার নিজের তিরস্কারের জন্য আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে।"

Adriana, though ashamed of her conduct demanded her husband to be returned to her, but the abbess did not want the gentleman to be delivered to the care of such a jealous woman, herself thinking of means and ways to recover him from his state as gently as possible.

যদিও আদ্রিয়ানা তার আচরণের জন্য লজ্জিত ছিল, তবুও সে তার স্বামীকে তার কাছে ফিরিয়ে দেওয়ার দাবি জানাল, কিন্তু মঠবাসী চাননি যে ভদ্রলোককে এমন একজন ঈর্ষান্বিত মহিলার তত্ত্বাবধানে রাখা হোক, তিনি নিজেই ভাবছিলেন কিভাবে তাকে যতটা সম্ভব নরমভাবে তার অবস্থা থেকে উদ্ধার করা যায়।

During the course of this day, in which so many errors had happened because of the similarity of the two twin brother pairs, the old Aegeon 's day was passing by and he was doomed to die if he could not pay the fine imposed on him for being in Ephesus.

এই দিনটিতে, যেখানে দুই যমজ ভাইয়ের জুটির মিলের কারণে এত ভুল হয়েছিল, বৃদ্ধ এজিয়নের দিন কেটে যাচ্ছিল এবং ইফিষে থাকার জন্য তার উপর আরোপিত জরিমানা পরিশোধ করতে না পারলে তার মৃত্যু অনিবার্য ছিল।

The place of his execution was near the convent and he arrived there just as the abbess retired to the convent. The duke himself attended this place so that if anyone came forward to pay the fine, he could pardon the old man at that moment.

তার মৃত্যুদণ্ড কার্যকরের স্থানটি কনভেন্টের কাছে ছিল এবং মঠের অবসর গ্রহণের সময় তিনি সেখানে পৌঁছেছিলেন। ডিউক নিজেই এই স্থানে উপস্থিত ছিলেন যাতে কেউ যদি জরিমানা দিতে এগিয়ে আসে, তাহলে তিনি সেই মুহূর্তে বৃদ্ধকে ক্ষমা করতে পারেন।

Adriana stopped this procession, and cried out to the duke of her husband 's lunacy and the desperate situation that she was in because the abbess refused to deliver her husband to her care. Just as she was speaking, her real husband who got free from captivity came before the duke demanding justice complaining of his wife's order to bind and confine them on charge of lunacy.

আদ্রিয়ানা এই মিছিল থামিয়ে দিল, এবং তার স্বামীর পাগলামি এবং মঠের স্বামীকে তার তত্ত্বাবধানে দিতে অস্বীকৃতি জানানোর কারণে সে যে মহিমান্বিত পরিস্থিতিতে পড়েছিল, তার জন্য চিৎকার করে উঠল। ঠিক যখন সে কথা বলছিল, তখন তার আসল স্বামী, যিনি বন্দিদশা থেকে মুক্ত হয়েছিলেন, ডিউকের কাছে এসে বিচার দাবি করলেন এবং তার স্ত্রীর পাগলামির অভিযোগে তাদের বেঁধে রাখার আদেশের বিরুদ্ধে অভিযোগ করলেন।

He then related in what manner he and his servant had broken the bands and escaped the prying eyes of his vigilant keepers. Adriana was surprised to see her husband as she thought that he was in the care of the convent.

এরপর সে বললো কিভাবে সে এবং তার ভৃত্য তার সজাগ রক্ষকদের চোখ এড়িয়ে বেড়ি ভেঙেছিল। আদ্রিয়ানা তার স্বামীকে দেখে অবাক হয়ে গেল কারণ সে ভেবেছিলো যে সে কনভেন্টের তত্ত্বাবধানে আছে।

Aegeon, seeing his elder son mistook him for Antipholus of Syracuse and thought that his son would pay for his fine and that he would be relieved. Aegeon spoke to him with fatherly affection and hoped to be released soon from his state.

এজিয়ন, যখন তার বড় ছেলেকে সিরাকিউসের অ্যান্টিফোলাস ভেবেছিল, তখন সে ভেবেছিল যে তার ছেলে তার জরিমানার টাকা দেবে এবং সে মুক্তি পাবে। এজিয়ন তার সাথে পিতৃস্নেহে কথা বলেছিল এবং আশা করেছিল যে শীঘ্রই তার রাজ্য থেকে মুক্তি পাবে।

But Antipholus denied having known this person and said that he had never seen his father since the storm that happened in his infancy. Aegeon thought that his son might be behaving in that manner because ofgriefand anxieties that he had faced so long in his search for his brother or that he was ashamed in such a state.

কিন্তু অ্যান্টিফোলাস এই ব্যক্তিকে চেনেন বলে অস্বীকার করেন এবং বলেন যে শৈশবে ঘটে যাওয়া ঝড়ের পর থেকে তিনি তার বাবাকে কখনও দেখেননি। এজিয়ন ভেবেছিলেন যে তার ছেলে হয়তো তার ভাইকে খুঁজতে এতদিন ধরে যে দুঃখ এবং উদ্বেগের মুখোমুখি হয়েছিল তার কারণেই এমন আচরণ করছে অথবা এমন অবস্থায় সে লজ্জিত ছিল।

 In the midst of this confusion, the abbess and Antipholus of Syracuse as well as the other Dromio came out to the astonishment of Adriana who saw two husbands and two Dromios. And when the duke saw the two pairs to be so alike, he at once made out the roots of the problem. He had heard of the tale related by Aegeon and understood that they were his sons and the twin slaves that he had bought.

এই বিভ্রান্তির মাঝে, সিরাকিউজের মঠ এবং অ্যান্টিফোলাস এবং অন্য ড্রোমিও বেরিয়ে এলেন, আদ্রিয়ানা অবাক হয়ে গেলেন, কারণ তিনি দুই স্বামী এবং দুই ড্রোমিওকে দেখেছিলেন। এবং যখন ডিউক দুই জোড়াকে এত একই রকম দেখতে পেলেন, তখন তিনি তৎক্ষণাৎ সমস্যার মূল খুঁজে বের করলেন। তিনি এজিয়নের বর্ণনা করা গল্পটি শুনেছিলেন এবং বুঝতে পেরেছিলেন যে তারা তার ছেলে এবং তার কেনা যমজ দাস।

Now Aegeon was very happy as the sorrowful tale that he had related to the duke in the morning came to a happy conclusion by the end of the day. He had found both his sons and also his long-lost wife who was the abbess of the convent and disclosed her identity at that moment.

সকালে ডিউকের সাথে যে দুঃখজনক গল্পটি সে বলেছিল তা দিনের শেষে সুখকরভাবে শেষ হওয়ায় এজিয়ন এখন খুব খুশি। সে তার দুই ছেলেকে এবং তার দীর্ঘদিনের হারিয়ে যাওয়া স্ত্রীকে খুঁজে পেয়েছে, যিনি কনভেন্টের মঠের প্রধান ছিলেন এবং সেই মুহূর্তে তার পরিচয় প্রকাশ করেছে।

When the fishermen took her son and the slave child, she entered a nunnery and due to her wise and virtuous disposition she was raised to the status of the lady abbess of this convent. Little did she know that when she was trying to protect the two strangers, she was actually protecting her own sons!

যখন জেলেরা তার ছেলে এবং দাস সন্তানকে নিয়ে যায়, তখন সে একটি সন্ন্যাসীর ঘরে প্রবেশ করে এবং তার জ্ঞানী এবং সদাচারী স্বভাবের কারণে তাকে এই কনভেন্টের মহিলা মঠের মর্যাদায় উন্নীত করা হয়। সে কি জানত না যে যখন সে দুই অপরিচিত ব্যক্তিকে রক্ষা করার চেষ্টা করছিল, তখন সে আসলে তার নিজের ছেলেদের রক্ষা করছিল!

The exuberance of the family reunion almost erased the recollection of the pending sentence that hung over Aegeon till then. At length when the family calmed down, Antipholus of Ephesus offered to pay the ransom for his father's release but the duke pardoned Aegeon and did not take the money.

পারিবারিক পুনর্মিলনের উচ্ছ্বাস তখন পর্যন্ত এজিওনের উপর ঝুলন্ত বিচারাধীন সাজার স্মৃতি প্রায় মুছে ফেলেছিল। অবশেষে পরিবার শান্ত হলে, ইফিসাসের অ্যান্টিফোলাস তার বাবার মুক্তির জন্য মুক্তিপণ দেওয়ার প্রস্তাব দেন কিন্তু ডিউক এজিওনকে ক্ষমা করে দেন এবং টাকা নেন না।

And the duke followed the abbess and her two sons along with their father to hear at leisure about the happy conclusion to the hence sorrowful tale. The two twins Dromios also congratulated each other on their fortunes and each praised the other for their looks, their joy knowing no bounds on finding the other safe.

আর ডিউক মঠের পিছু পিছু তাদের বাবার সাথে সেই দুঃখজনক গল্পের সুখকর পরিণতি সম্পর্কে অবসর সময়ে শুনতে লাগলেন। দুই যমজ ড্রোমিওসও একে অপরকে তাদের ভাগ্যের জন্য অভিনন্দন জানালেন এবং একে অপরের চেহারার প্রশংসা করলেন, অন্যজনকে নিরাপদে খুঁজে পেয়ে তাদের আনন্দের সীমা ছিল না।

Adriana had also profited from her mother-in-law's advice. She never ever ventured to unjustly suspect her husband or be jealous of him. Antipholus of Syracuse married the fair Luciana, the sister of his brother's wife and Aegeon, with his wife and the two sons lived at Ephesus for many more years. But the unravelling of this confusion, did not however, completely resolve future issues where one brother may be confused with the other one, making altogether a pleasant and diverting Comedy of Errors

আদ্রিয়ানা তার শাশুড়ির পরামর্শ থেকেও লাভবান হয়েছিল। সে কখনও তার স্বামীকে অন্যায়ভাবে সন্দেহ করার বা তার প্রতি ঈর্ষান্বিত হওয়ার সাহস করেনি। সিরাকিউসের অ্যান্টিফোলাস তার ভাইয়ের স্ত্রী এবং এজিয়নের বোন সুন্দরী লুসিয়ানাকে বিয়ে করেছিলেন, তার স্ত্রী এবং দুই ছেলে আরও অনেক বছর ধরে ইফিসাসে বসবাস করেছিলেন। কিন্তু এই বিভ্রান্তির সমাধান ভবিষ্যতের সমস্যাগুলির সম্পূর্ণ সমাধান করতে পারেনি যেখানে এক ভাই অন্য ভাইয়ের সাথে বিভ্রান্ত হতে পারে, যা সম্পূর্ণরূপে একটি মনোরম এবং বিভ্রান্তিকর ত্রুটির কমেডিতে পরিণত হয়েছিল।

Post a Comment (0)
Previous Post Next Post